martes, 14 de julio de 2009

La palabra...

y la intenciòn d ela palabra. Còmo el otro recorre la escalera que le proponemos, còmo la sube y la baja, còmo la anda y desanda.


La falta o la sobra de letras en una palabra. Còmo cambia la intenciòn de lo dicho.

Umberto Eco decìa "Traduttore, tradittore". "Traductor, traidor"

Còmo en la decodificaciòn y posterior respuesta, subyace lo que el otro entendiò de lo que quisimos decir. Que muchas veces ni siquiera es lo que "realmente" quisimos decir... sino lo que nos saliò.

Allì entonces... cuatro palabras.

Lo que quisimos decir.

Lo que en efecto dijimos.

Lo que el otro entiende que quisimos decir.

Lo que responde.

Maraña , pura maraña.

Besos. Hasta mañana.

No hay comentarios: